koşun koşun bi şarkılarını çevirebildim.
en beğendiğim şu şarkılarının ingilizce karşılığını buldum, yazcam şimdi türkçe'sini.
link
çoha giymiş bir oğlan geçti bahçemizden (çoha diye çeviriliyor bizde, bu kafkas kostümü var ya erkeklerin, heh o)
öyle etkileyici yürüyordu ki
kalbim doldu hüzünle
keşke kalbinden geçenleri
görebilsem gözlerinden
benim sevdiğim gibi seni
sen de seveceksin beni
ramdarari rimdamdam raro
bir kuş olmak isterdim
nasıl uçabileceğimi öğrenmek isterdim
ramdarari rimdamdam raro
uçardım sana,
kuş dilini bilirsin, değil mi?
biliyorum sen bir şahinsin
ama hangi yuvadansın
nasıl bir anne seni
böyle çelik yürekli yetiştirdi
ramdarari rimdamdam raro
bir kuş olmak isterdim
nasıl uçabileceğimi öğrenmek isterdim
ramdarari rimdamdam raro
uçardım sana,
kuş dilini bilirsin, değil mi?
valla iki farklı yerde buldum ingilizce çevirisini, ikisi de bazı noktalarda farklıydı. böyle bi şey çıktı ortaya. idare edin.
çok güzel şarkı ya.